|
Welcome to my demo site
|
Written by Administrator
|
|
Friday, 22 October 2010 09:27 |
|
Welcome to the demo site for www.joellipman.com. We are loading this site with all the extensions available from JoelLipman.Com and cross our fingers everytime we add more stuff hoping that it all works. We recently added some articles in other languages as we need to test our extensions in this. Although these have been tested on our development site, this demo site should still include these articles to prove that other languages will work with our extensions. Your Feedback is what has been invaluable in the development of these extensions. Making them work for everyone is an interesting challenge and we hope to never stop. Please visit www.joellipman.com to download Joomla! extensions and to leave comments anonymously or as a member. Thank you to all those around the world that have been patient enough to test our products :c) |
|
Written by Administrator
|
|
Monday, 14 March 2011 14:04 |
|
Manopubbangamā dhammā, manosetthā manomayā; Manasā ce padutthena, bhāsati vā karoti vā, Tato nam dukkhamanveti, cakkam'va vahato padam.
Appam pi ce saṃhitaṃ bhāsamāno dhammassa hoti anudhammacārī, rāgañ ca dosañ ca pahāya mohaṃ sammāppajāno suvimuttacitto, anupādiyāno idha vā huraṃ vā sa bhāgavā sāmaññassa hoti.
"Manopubbangamā dhammā, manosetthā manomayā; Manasā ce padutthena, bhāsati vā karoti vā, Tato nam dukkhamanveti, cakkam'va vahato padam.Appam pi ce saṃhitaṃ bhāsamāno dhammassa hoti anudhammacārī, rāgañ ca dosañ ca pahāya mohaṃ sammāppajāno suvimuttacitto, anupādiyāno idha vā huraṃ vā sa bhāgavā sāmaññassa hoti.Manopubbangamā dhammā, manosetthā manomayā; Manasā ce padutthena, bhāsati vā karoti vā, Tato nam dukkhamanveti, cakkam'va vahato padam.Appam pi ce saṃhitaṃ bhāsamāno dhammassa hoti anudhammacārī, rāgañ ca dosañ ca pahāya mohaṃ sammāppajāno suvimuttacitto, anupādiyāno idha vā huraṃ vā sa bhāgavā sāmaññassa hoti."
|
|
Last Updated on Tuesday, 22 March 2011 20:22 |
|
Read more...
|
|
Written by Administrator
|
|
Friday, 22 October 2010 09:19 |
|
يَجِبُ : مِن وَجَبَ (مِثَال ) , فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ بِضَمَّةٍ .It is necessary عَلَى الإِنْسَانِ : عَلى: حَرفُ جَرٍّ , الإِنْسَان:ِ َمَجْرُورٌ بِكَسْرَة for man أَنْ : حَرفُ نَصْب to يَكُونَ : مِن كَانَ ( أَجْوَفٌ ) ويَدْخُلُ الجُمْلَةَ الإِسْمِيَّةَ وَيَنْصِبُ خَبَرَهَا to be. أَمِيْناً : خَبَرُ يَكُونُ وَهُو مَنْصُوبٌ . وَاسْمُ كَانَ مُقَدَّرٌ ( يَكُونُ هُوَ أَمِيْنَا) honest, faithful وَصَادِقَاً : و: حَرفُ عَطْفٍ , تَعْطِفُ مَا بَعْدَهَا لِمَا قَبْلَهَا , صَادِقَاً: مَعْطُوفَةٌ والمَعْطُوفُ يَتْبَعُ مَا قَبْلَهُ لذلِكَ فَهُوَ مَنْصُوبٌ truthful مَعَ نَفْسِهِ : مَعَ : حَرفُ جَرٍّ , نَفْسِ:مَجْرُورٌ بِكَسْرَةٍ , الهَاء: ضَمِيْرٌ مًتَّصِلٌ فِي مَحَلِ جَرِّ مُضَافِ إِلَيْهِ .with himself وَمَعَ أَهْلِهِ : و: حَرفُ عَطْفٍ , مَعَ أَهْلِهِ : جَارٌّ وَمَجْرُورٌ وضَمِيْرٌ فِي مَحَلِّ مُضَافِ إِلَيْهِ with his family (people). وَجَيْرَانِهِ : و: حَرْفُ عَطْفٍ , جِِيْرَانِهِ : مَعَ جِيْرَانِهِ : جَارٌّ وَمَجْرُورٌ وضَمِيْرٌ فِي مَحَلِّ مُضَافِ إِلَيْهِ with his neighbours المُفْرَدُ : جَارٌ الجَمْعُ : جِيْرَان وَأَن يَبْذُلَ: و: حَرْفُ عَطْفٍ , أَن: النَّاصِبَة يَبْذُلَ: مِن بَذَلَ : مُضَارِعٌ مَنْصُوبٌ بِأَنْ وَعَلامَةُ النَّصْبِ الفَتْحَةُ .and to exert كُلَّ : مَفْعُولٌ بِهِ للفِعْلِ بَذَلَ مَنْصُوبٌ بِفَتْحَةٍ .every / all جُهْدٍ : مُضَافُ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ بِكَسْرِةٍ .effort فِي إِعْلاءِ : فِي :جَارٌّ وَمَجْرُورٌ بِكَسْرَةٍ . إِعْلاءِ : مِن عَلا- يَعْلُوexaltation شَأْنِ : مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ بِكِسْرَةٍ .affair/ concern الوَطنِ : مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ . وَطَن: جَمْعُهَا أَوْطَان.motherland وَأَن يَعْمَلَ : و: حَرْفُ عَطْفٍ , أَن: النَّاصِبَة , يَعْمَلَ : مِن عَمِلَ : مُضَارِعٌ مَنْصُوبٌ بِأَنْ وَعَلامَةُ النَّصْبِ الفَتْحَةُ.and to work عَلَى : حَرفُ جَرٍّ on/ towards مَا : إسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِي فِي مَحَلِ جَرٍّ .what (that) يَجْلِبُ : مِن جَلَبَ : مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ بِالضَمَّةِ . والفَاعِلُ مُسْتَتِرٌ بِالفِعْلِ (هُوَ)brings السَّعَادَةَ : مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ بِفَتْحَةٍ .happiness لِلْنَّاسِ : اللام : حَرفُ جَرٍّ , ناسِ : مَجْرُورٌ بِكَسْرَةٍ .to people وَلَنْ : و: حَرْفُ عَطْفٍ , لَنْ: حَرْفُ نَصْبٍ This will not/ it will not be يَتِمَّ : من تَمَّ ( مُضَعَّفٌ) مَنْصُوبٌ بِفَتْحَةٍ .accomplish لَهُ : اللام : حَرفُ جَرٍّ و الهاء: ضَمِيْرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ فِي مَحَلِّ جَرٍّ .to him ذلِكَ: إسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ .that إِلا : أَدَاةُ إِسْتِثْنَاء مَبْنِيَّةٌ .except بِأَنْ : الباء: حَرفُ جَرٍّ , أَنْ: حَرْفُ نَصْبٍ .with يُقَدِّمَ : مِن قَدَّمَ عَلَى وَزْنِ فَعَّلَ , مَضَارِعٌ مَنْصُوبٌ بِفِتْحَةٍ والفَاعِلُ مُقَدَّرٌ (هُوَ) Prefer / put first المَنْفَعَةَ : مَفْعُولٌ بَهِ مَنْصُوبٌ بِفَتْحَةِbenefit / interest (نَفَعَ , مَنْفَعَةٌ وَجَمْعثهَا مَنَافِعٌ) . العَامَّةَ : نَعْتٌ مَنْصُوبٌ بِفَتْحَةٍ ( النَّعْتُ يَتْبَعُ المَنْعُوتُ )general عَلَى : حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِي .on / over المَنْفَعَةِ : مَجْرُور بِكَسْرَةٍ الخَاصَّةِ : نَعْتٌ مَجْرُورٌ بِكَسْرَةٍ .personal وَهَذَا : و: حَرْفُ عَطْفٍ , هَذَا : إِسْمُ إِشَارَةٍ فِي مَحَلِ مُبْتَدَأٍ and this مِثَالٌ : خَبَر , وَعلامَةُ الرَّفْعِ الضَّمَةِ .a symbol/paradigm للتَضْحِيَةِ : اللامُ : حَرْفُ جَرٍّ , التَّضْحِيَةِ : مَجْرُورٌ بِكَسْرَةٍ .for sacrifice (ضَحَّى - يُضَحِّي – تَضْحِيَةٌ - نَاقِص ) |
|
Written by Administrator
|
|
Friday, 22 October 2010 12:34 |
|
English Greek Welcome Καλώς Ορίσατε (Kalós orísate) - frm Καλώς Όρισες (Kalós órises) - inf Καλώς Ήλθατε (kalós ílthate) - frm Καλώς Ήλθες (kalós ílthes) - inf Καλώς Ήρθατε (kalós írthate) - frm Καλώς Ήρθες (kalós írthes) - inf Hello Γειά! (ya) - inf Γειά σου (ya su) - inf Γειά σας (ya sas) - frm Έλα (éla) - inf (on phone) Λέγετε (léyete) - frm (on phone) Εμπρός (embrós) - inf (on phone) How are you? I'm fine, thanks. And you? Πώς είστε; (pos íste?) - frm Πώς είσαι; (pos íse?) - inf Τι κάνετε; (ti kánete?) - frm Τι κάνεις; (ti kánis?) - inf Καλά (είμαι), σας ευχαριστώ. Εσείς; (kalá [íme], sas efharistó. Esís?) - frm Καλά (είμαι), ευχαριστώ. Εσύ; (kalá [íme], efharistó. Esí?) - inf Long time no see Καιρό έχουμε να τα πούμε! (keró éhume na ta púme! [lit "we haven't talked for a long time"]) Καιρό έχω να σας δω! (keró ého na sas do) - frm Καιρό έχω να σε δω! (keró ého na se do) - inf What's your name? My name is ... Πώς σας λένε; (pós sas léne?) - frm Πώς σε λένε; (pós se léne?) - inf Πώς λέγεστε; (pós légeste?) - frm Πώς λέγεσαι; (pós légese?) - inf Πώς ονομάζεστε; (pós onomázeste? - frm Πώς ονομάζεσαι; (pós onomázese?) - inf Ποιό είναι το όνομά σας; (pyó íne to ónomá sas?) - frm Ποιό είναι το όνομά σου; (pyó íne to ónomá su?) - inf Με λένε ... (me léne ...) Ονομάζομαι... (onomázome…) Λέγομαι ... (légome ...) Where are you from? I'm from ... Από πού είστε; (Apó pu íste?) - frm Από πού κατάγεστε; (Apó pu katágeste?) - frm Από πού είσαι; (Apó pu íse?) - inf Από πού κατάγεσαι; (Apó pu katágese?) - inf Είμαι από... (íme apó…) Κατάγομαι από... (Katágome apó…) Pleased to meet you Χάρηκα για την γνωρημία (Hárika ya tin gnorimía) - frm Χάρηκα (Hárika) - inf Good morning Καλημέρα σας (Kaliméra sas) - frm Καλημέρα σου (Kaliméra su) - inf Καλημέρα (Kaliméra) Good afternoon Καλὸ ἀπόγευμα (Kaló apóyevma) Good evening Καλησπέρα (Kalispéra) - when you come Καλό βράδυ (Kali bradi) - when you go Good night Καληνύχτα (Kaliníhta) Goodbye Γειά σας (Yiá sas) - frm, ΚΓειά σου (Yiá sou) - inf, Αντίο (autio) Good luck Καλὴ τύχη! (Kalí tíhi) Cheers/Good health! Στην υγειά σου! (stin iyá su!) - sg Στην υγειά μας! (stin iyá mas!) - pl including self Στην υγειά σας! (stin iyá sas!) - pl not including self Είς υγείαν! (is iyían) May you be well Νάσαι καλά! (Náse kalá!) - inf Νάστε καλά! (Náste kalá!) - frm Bon appetit Καλή όρεξη! (Kalí óreksi!) Bon voyage Καλό ταξίδι! (Kaló taksídi!) I don't understand Δεν καταλαβαίνω (Then katalavéno) Please speak more slowly Παρακαλώ μιλάτε πιο αργά (Parakaló miláte pyo argá) - inf Παρακαλώ μίλα πιο αργά (Parakaló míla pyo argá) - frm Do you speak Greek? Yes, a little Μιλάς Ελληνικά; (Milás Elliniká?) - inf Μιλάτε Ελληνικά; (Miláte Elliniká?) - frm Ναι, λιγάκι (Ne, ligáki) How do you say ... in Greek? Πώς λέτε ... στα Ελληνικά; (Pos léte … sta Ellinká?) - inf Πώς λές … στα Ελληνικά; (Pos les … sta Elliniká?) - frm Excuse me Με συγχωρείτε! (Me sinhorís) - inf Με συγχωρείς! (Me synhorís!) - frm How much is this? Πόσα κοστίζει αυτό; (Pósa kostízi aftó?) Πόσο κάνει αυτό; (Póso káni aftó?) Sorry Συγνώμη! (sygnómi) Λυπάμαι! (lypáme [lit. ‘I’m saddened’]) - more frm Thank you Response Ευχαριστώ (Efharistó ) Ευχαριστώ πολύ (Efharistó polí) Παρακαλώ (Parakaló) Where's the toilet? Πού είναι η τουαλέτα; (pu íne i tualéta?) Πού είναι το μπάνιο; (pu íne to báño?) This gentleman/lady will pay for everything Ὁ κύριος θὰ πληρώσει γιὰ ὅλα (O kírios tha plirósi giá óla) - gentleman Ἡ κυρία θὰ πληρώσει γιὰ ὅλα (I kiría tha plirósi giá óla) - lady Would you like to dance with me? Θέλεις να χορέψεις μαζί μου; (thélis na horépsis mazí mu?) - inf Θέλετε να χορέψετε μαζί μου; (thélete na horépsete mazí mu?) - frm I love you Σ΄αγαπώ (S’agapó) - inf / Σας αγαπώ (Sas aghapó) - frm Get well soon Περαστικά (Perastiká) Leave me alone! Άφησέ με ήσυχο! (áfisé me ísiho!) - m/inf Άφησέ με ήσυχη! (áfisé me ísihi!) - f/inf Αφήστε με ήσυχο! (afíste me ísiho!) - m/frm Αφήστε με ήσυχη! (afíste me ísihi!) - m/frm Help! Fire! Stop! Βοήθεια! (voíthia!) Φωτιά! (fotyá!) Στόπ! (Stop!) Σταμάτα! (Stamáta!) - inf/sg Σταματήστε! (Stamatíste!) - frm/pl Call the police! Καλέστε την αστυνομία! (Kaléste tin astynomía!) - frm Κάλεσε την αστυνομία! (Kálese tin astynomía!) - inf Merry Christmas and Happy New Year Καλά Χριστούγεννα! (Kalá hristúyenna) Ευτυχισμένο το Νέο Έτος! (Eftyhisméno to Néo Étos!) Καλή χρονιά! (Kalí hroñá) Happy Easter Καλό πάσχα (Kaló pásha) Χριστός ανέστη! (Hristós anésti) - Christ has Risen Αληθώς ανέστη! (Alithós anésti) - Truly he has Risen (reply) Happy Birthday Χρόνια Πολλά! (Hróña Pollá) Χαρούμενα Γενέθλια! (Harúmena genéthlia!) My hovercraft is full of eels Το Χόβερκράφτ μου είναι γεμάτο χέλια (To hóverkráft mu íne gemáto hélia) One language is never enough Μία γλώσσα δεν είναι ποτέ αρκετή (Mía glóssa then íne poté arketí) |
|
Written by Administrator
|
|
Friday, 22 October 2010 10:28 |
|
English (Hebrew) עברית Welcome (baruch haba) ברוך הבא pl - (bruchim ha-baim) ברוכים הבאים Hello (shalom) שלום on phone - (halo) הלו How are you? Fine thanks, and you? >m (ma shlomxa) מה שלומך? >f (ma shlomex) מה שלומך? (ma xadash) מה חדש? (ma nishma) מה נשמע? (tov, toda. veata? / atem?) טוב, תודה. ואתה / אתם? Long time no see (Mizman loh hitraehnu) מזמן לא התראנו What's your name? My name is ... (ma shimkha) מה שמך? (shmi ...) שמי... Where are you from? I'm from ... m - (meayin ata) מאין אתה? f - (meayin at) מאין את? m - (mi-eyfo ata) מאיפה אתה? f - (mi-eyfo at) מאיפה את? (mi...) אני(מ) ... Pleased to meet you (na'im me'od) נעים מאוד Good morning (boker tov) בוקר טוב Good afternoon (achar tzahara'im tovim) אחר צהריים טובים Good evening (erev tov) ערב טוב Good night (laila tov) לילה טוב Goodbye (lehitraot) להתראות Good luck (behatslacha) בהצלחה Have a nice day >f - (sheyihiye lach yom na'im) שיהיה לַך יום נעים >m - (sheyihiye lecha yom na'im) שיהיה לְךַ יום נעים Bon appetit (b'tayavon) בתיאבון Bon voyage (nesi'á tová) נסיעה טובה (derekh tzleha) דרך צלחה I don't understand m - (ani loh mevin) אני לא מבין f - (ani loh mevinah) אני לא מבינה Please speak more slowly (efshar ledaber yoter le-at?) אפשׁר לדבּר יותר לאט? Please say it again! (tahzor od pa-am be-vakasha!) תחזור עוד פעם בבקשה! Please write it down (efshar likhtov li et ze?) אפשר לכתוב לי את זה? Do you speak Hebrew? Yes, a little m - (atah medaber ‘ivrit?) אתה מדבר עברית? f - (at medaberet ‘ivrit?) את מדברת עברית? m - (ken, ‘ani medaber ktzat ‘ivrit) כן, אני מדבר קצת עברית f - (ken, ‘ani medaberet ktzat ‘ivrit) כן, אני מדברת קצת עברית How do you say ... in Hebrew? איך אומרים בעברית ...? (eych omrim be'ivrit ...?) Excuse me to attract attention - בבקשה! to ask someone to move - סליחה רגע! How much is this? (Kama ze ole?) כמה זה עולה? Sorry (slicha) סליחה! Thank you You're welcome (rav todot) רב תודות (toda) תודה (bevakasha) בבקשה Where's the toilet? (Eifo ha'sheirutim?) איפה השרותים? Would you like to dance with me? >f - (ha'im tirtsi lircod iti?) האם תרצי לרקוד איתי? >m - (ha'im tirtseh lircod iti?) האם תרצה לרקוד איתי? I love you >f (ani ohev otach) אני אוהב אותך >m (ani ohevet otcha) אני אוהבת אותך Leave me alone! sg - (Azov oti be-sheket!) עזוב אותי בשקט! pl - (Izvu oti be-sheket!) עיזבו אותי בשקט! Help! Fire! Stop! (atsiloo!) הצילו! (srefah!) שרפה! (atsor!) עצור! Call the police! (haz-iku mishtarah!) הזעיקו משטרה! Merry Christmas and a Happy New Year חג מולד שמח ושנה טובה (hag Molad Sameach v'Shanah Tovah) Happy Easter (chag pascha same'ach) חג פסחא שמח Happy Birthday (Yom Huledet Sameakh) יום הולדת שמח One language is never enough ידיעת שפה אחת אינה מספיקה (Yediat safa ahat eina maspika) My hovercraft is full of eels הרחפת שלי מלאה בצלופחים (Harahefet sh'eli mele'ah betzlofahim) |
|
Written by Administrator
|
|
Friday, 22 October 2010 09:18 |
|
Русский (Russian)
- На всей земле был один язык и одно наречие.
- Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
- И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
- И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
- И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
- И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
- сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
- И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
- Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
|
|
Written by Administrator
|
|
Friday, 22 October 2010 09:17 |
|
Slovenský (Slovak)
- Vtedy celý svet používal jedinú reč a rovnaké slová.
- Keď sa na východe ľudia pohli, našli rovinu v krajine Šineár a usadili sa tam.
- Povedali si: Poďme, narobme si tehál a dobre ich vypáľme. Tak im tehly slúžili za kameň a asfalt za maltu.
- Potom si povedali: Poďme, vystavme si mesto a vežu, ktorej vrch by siahal po nebesá; tak si urobíme meno, aby sme neboli roztratení po celej zemi.
- Nato zostúpil Hospodin, aby videl mesto i vežu, ktorú stavali ľudskí synovia.
- Hospodin riekol: Je tu jeden ľud a všetci majú jednu reč; a to je len začiatok ich výčinov; teraz im už nič neznemožní vykonať, čo si zaumienia.
- Poďme, zostúpme a zmäťme im tam reč, aby ani jeden nerozumel reči druhého.
- Tak ich Hospodin rozptýlil po celej zemi a prestali stavať mesto.
- Preto ho pomenovali Bábelom, lebo tam Hospodin zmiatol reč celému svetu a odtiaľ ich Hospodin rozptýlil po celej zemi.
|
|
Copyright © 2012 JoelLipman.Com (Demo Site). All Rights Reserved.
|
|
182 200 285 183 234 More Links »
|